| Guideline 2.4.7 is the counterpart, for interpretative declarations, of guideline 2.3, relating to reservations. | Руководящее положение 2.4.7 применительно к заявлениям о толковании является аналогом руководящего положения 2.3, касающегося оговорок. |
| An additional section is devoted to the same questions in relation to interpretative declarations. | Отдельный раздел посвящен тем же самым вопросам применительно к заявлениям о толковании. |
| The guidelines in section 1.7 dealt with possible alternatives to reservations and interpretative declarations. | Руководящее положение 1.7 касается возможных альтернатив оговоркам и заявлениям о толковании. |
| Furthermore, States that did not react to an interpretative declaration usually did not explain their reasons. | Более того, государства, не отреагировавшие на заявление о толковании, обычно не объясняют причины, по которым они так поступили. |
| The interpretative declaration of Qatar is explained hereunder. | Настоящее заявление о толковании Катара сделано в соответствии с этим положением. |
| Similarly, there was no need to enter an interpretative declaration of the Convention since France's interpretation was valid and possible. | Точно так же нет необходимости представлять заявление о толковании Конвенции, поскольку ее толкование Францией обосновано и возможно. |
| It may be deduced from the foregoing that an interpretative declaration may in no way modify the treaty provisions. | Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что заявление о толковании никоим образом не может изменить положения договора. |
| One delegation suggested that States that were not in favour of an independent offence could make an interpretative declaration on ratifying the instrument. | Одна делегация предложила обеспечить для государств, которые не согласны с квалификацией в качестве отдельного преступления, возможность во время ратификации сделать заявление о толковании. |
| However, she wished to make an interpretative declaration concerning its sixth preambular paragraph. | Тем не менее она хотела бы сделать заявление о толковании относительно шестого пункта преамбулы. |
| Mexico had entered both an interpretative declaration and a reservation to the Convention. | Мексика сделала заявление о толковании и оговорку к Конвенции. |
| Questions were raised as to the legal status in international law of an interpretative instrument. | Были заданы вопросы относительно юридического статуса документов о толковании в международном праве. |
| It was questioned whether a non-binding interpretative instrument would be of practical effect in achieving the objective of uniform interpretation of the New York Convention. | Были высказаны сомнения в отношении того, что не имеющий обязательной силы документ о толковании позволит добиться каких-либо практических результатов в достижении цели единообразного толкования Нью - йоркской конвенции. |
| Such an innovation did not require an amendment to the Convention, but rather an interpretative resolution by the States parties. | Это нововведение требует не внесения дополнительных изменений в текст Конвенции, а лишь решения государств-участников о толковании. |
| It was therefore considered that an interpretative declaration belonged more to the legal regime of treaty interpretation. | Поэтому заявление о толковании относится в большей степени к правовому режиму толкования договоров. |
| Concerning the second option of an interpretative authoritative statement, the sponsor delegation noted that this was not without precedent. | Что касается второго варианта - авторитетного заявления о толковании, то делегация, являющаяся автором предложения, отметила, что такой подход не является беспрецедентным. |
| With this initial appearance of the multilateral format came both a reservation and an interpretative declaration. | Вместе с появлением этой первой многосторонней формы появляется и оговорка, и заявление о толковании. |
| Fourth report (second part) of the Special Rapporteur (on formulation and withdrawal of reservations and interpretative declarations). | Четвертый доклад (вторая часть) Специального докладчика (по формулированию и снятию оговорок и заявлениям о толковании). |
| A reservation (or an interpretative declaration) could be permissible or impermissible but nevertheless remained a reservation or interpretative declaration. | Оговорка (или заявление о толковании) может быть законной или незаконной, однако она остается оговоркой или заявлением о толковании. |
| If not, the declaration is a simple interpretative declaration; if so, it is a conditional interpretative declaration. | Если ответ на этот вопрос отрицателен, то мы имеем дело с простым заявлением о толковании; если ответ утвердителен, то речь идет об условном заявлении о толковании. |
| Clearly, simple interpretative declarations did not require confirmation. | Совершенно очевидно, что простые заявления о толковании не требуют подтверждения. |
| The same principle should apply to interpretative declarations. | Этот же принцип следует применять и в отношении заявлений о толковании. |
| There might be interpretative declarations that were rightly characterized as such but were nonetheless invalid. | Могут иметь место такие заявления о толковании, которые будут правильно квалифицироваться как таковые, но при этом являться недействительными. |
| In any event, such temporal limitations are not justified with respect to interpretative declarations. | Во всяком случае временные ограничения вряд ли обоснованы в случае заявлений о толковании. |
| This problem relates to the substance of the applicable law, however, and not to the definition of interpretative declarations. | Эта проблема, однако, касается существа применимого права, а не определения заявлений о толковании. |
| The formulation of interpretative declarations at the internal level calls for the same comments as in the case of reservations. | К формулированию заявлений о толковании на внутреннем уровне относятся те же самые замечания, которые касаются оговорок. |